The Baha'i Principles

Abdu’l-Bahā’s Religious Knowledge

To show how much religious knowledge `Abdu’l-Bahā had, we will analyze a single book from his writings: Muntakhabātī az makātīb haḍrat `Abdu’l-Bahā, volume 6.[1] From this book we will cite the verses of the Quran that he has quoted to evaluate his knowledge on this matter. The folowing table shows the errors that he has made in this respect. The left column refers to the tablet number.

 

no.

`Abdu’l-Bahā version

Correct Version

Notes

5

و من النّاس من يقول آمنّا باللّه و باليوم الآخر و ما هم بمؤمنين يخادعون اللّه و رسوله و ما يخدعون الّا انفسهم

وَ مِنَ النَّاسِ مَنْ يَقُولُ آمَنَّا بِاللَّهِ وَ بِالْيَوْمِ الْآخِرِ وَ ما هُمْ بِمُؤْمِنين يُخادِعُونَ اللَّهَ وَ الَّذينَ آمَنُوا وَ ما يَخْدَعُونَ إِلاَّ أَنْفُسَهُمْ وَ ما يَشْعُرُونَ(2:8–9)

‘Those who believe’ has been replaced with “the messenger.” `Abdu’l-Bahā then proceeds to speak about the “messengers” based on this distortion!

25

در قرآن می‌فرمايد و لنبلونّکم بشیء من الخوف و الجوع و نقص من الأموال و الأنفس و الثّمرات فبشّر الصّابرين (2:155) . . . چنانکه می‌فرمايد اذا وجدوا آثروا علی انفسهم و اذا فقدوا اشکروا اللّه شکراً جزيلاً هذه صفة الأبرار و سمة الأخيار. با وجود اين انّ مع العسر يسرا (94:6) يا ايّها الّذين آمنوا لا تقنطوا من رحمة اللّه (39:53) يا بنيّ لا تيأسوا من روح اللّه(12:87) . پس بايد توکّل نمود و به تقوای الهی تمسّک جست و من يتّق اللّه يجعل له مخرجاً و يرزقه من حيث لا يحتسب(65:2–3) . نهايت تضرّع به ربّ جليل می‌نمايم تا گشايشی حاصل گردد.

قُلْ يا عِبادِيَ الَّذينَ أَسْرَفُوا عَلى‏ أَنْفُسِهِمْ لا تَقْنَطُوا مِنْ رَحْمَةِ اللَّه (39:53)

يا بَنِيَّ اذْهَبُوا فَتَحَسَّسُوا مِنْ يُوسُفَ وَ أَخيهِ وَ لا تَيْأَسُوا مِنْ رَوْحِ اللَّه(12:87)

He starts listing verses of the Quran. I have underlined these verses and placed their adress in parentheses. One of the verses he cites is virtually non-existent (shown in boldface). The first section of verse 53:39 is wrong. Sections of 12:87 have been left out.

37

احسبتم ان تدخلوا الجنّة و لمّا يأتکم مثل الّذين کانوا من قبلکم اصابتهم البأسآء و الضّرّآء

أَمْ حَسِبْتُمْ أَنْ تَدْخُلُوا الْجَنَّةَ وَ لَمَّا يَأْتِكُمْ مَثَلُ الَّذينَ خَلَوْا مِنْ قَبْلِكُمْ مَسَّتْهُمُ الْبَأْساءُ وَ الضَّرَّاء (2:214)

Three words have been distorted.

47

آية ملکه ان تأتيکم التّابوت فيه سکينه

آيَةَ مُلْكِهِ أَنْ يَأْتِيَكُمُ التَّابُوتُ فيهِ سَكينَة(2:248)

The first letter of the underlined word has been distorted. This letter changes the meaning from “he” to “you”

59

کحبّةٍ انبتت سبع سنابل فی کلّ سنبلة مأة جلده و اللّه يضاعف لمن يشاء

كَمَثَلِ حَبَّةٍ أَنْبَتَتْ سَبْعَ سَنابِلَ في‏ كُلِّ سُنْبُلَةٍ مِائَةُ حَبَّةٍ وَ اللَّهُ يُضاعِفُ لِمَنْ يَشاء(2:261)

The first word has been dropped and the second has been distorted. This verse has also been mentioned in tablets 60, 61, 62, 63, 64, and 545 and the same mistake has been repeated in all these verses, except that in 61, 62, and 64 only the first mistake has been repeated.

119

لا تأخذهم فی اللّه لومة لائم

لا يَخافُونَ لَوْمَةَ لائِم(5:54)

`Abdu’l-Bahā explicitly states this is from the Quran: “dar Qurān mīfarmāyad.” He has repeated this mistake in tablets 40, 120, 122,123,124, 125, 126, 127, and 128.

166

و اتممناه بعشره

وَ أَتْمَمْناها بِعَشْرٍ (7:142)  

This change is deliberate because `Abdu’l-Bahā speaks about the second word and its non-existant ‘ه’ that he as added to the end and its meaning in Abjad code.

172

لو کنت اعلم الغيب لاستکثرت من الخير و ما ادری ماذا يفعل بی و بکم غداً

لَوْ كُنْتُ أَعْلَمُ الْغَيْبَ لاَسْتَكْثَرْتُ مِنَ الْخَيْر(7:188)

وَ ما أَدْري ما يُفْعَلُ بي‏ وَ لا بِكُمْ(46:9)

This time `Abdu’l-Bahā has attributed a verse to the Quran using the Bab’s method. He has cut two sections of two different verses and has joined them together to form a new verse. The second verse has been quoted incorrectly and a word has laso been added at the end of the newly created verse! Same non-existant verse repeated in tablets 173 and 271.

191

رضوان اللّه اکبر

وَ رِضْوانٌ مِنَ اللَّهِ أَكْبَر(9:72)

He has dropped out two words.

193

ا لم يروا يفتنون فی کلّ عام مرّة او مرّتين

أَ وَ لا يَرَوْنَ أَنَّهُمْ يُفْتَنُونَ في‏ كُلِّ عامٍ مَرَّةً أَوْ مَرَّتَيْن(9:126)  

Total distortion at beginning of verse. The distorted verse is gramatically wrong. A similarily distorted version can also be found in tablet 380.

194

و جعلنا الشّمس ضيآءً و جعلنا القمر نوراً

هُوَ الَّذي جَعَلَ الشَّمْسَ ضِياءً وَ الْقَمَرَ نُورا (10:5)

Distortions and additions.

371

و انزلنا من السّمآء مآءً فسالت اودية بقدرها فاحتمل السّيل زبداً رابياً و ممّا يوقدون عليه فی النّار زبد مثله فأمّا الزّبد فيذهب جفآءً و امّا ما ينفع النّاس فيمکث فی الأرض

أَنْزَلَ مِنَ السَّماءِ ماءً فَسالَتْ أَوْدِيَةٌ بِقَدَرِها فَاحْتَمَلَ السَّيْلُ زَبَداً رابِياً وَ مِمَّا يُوقِدُونَ عَلَيْهِ فِي النَّارِ ابْتِغاءَ حِلْيَةٍ أَوْ مَتاعٍ زَبَدٌ مِثْلُهُ كَذلِكَ يَضْرِبُ اللَّهُ الْحَقَّ وَ الْباطِلَ فَأَمَّا الزَّبَدُ فَيَذْهَبُ جُفاءً وَ أَمَّا ما يَنْفَعُ النَّاسَ فَيَمْكُثُ فِي الْأَرْض (13:17)

First part of verse distorted and two sections completely removed.

229

مثل کلمة طيّبة کشجرة طيّبة اصلها ثابت و فرعها فی السّمآء و تؤتی اکلها فی کلّ حين

مَثَلًا كلَمَةً طَيِّبَةً كَشَجَرَةٍ طَيِّبَةٍ أَصْلُهَا ثَابِتٌ وَ فَرْعُهَا فىِ السَّمَاءِ تُؤْتىِ أُكُلَهَا كلُ‏َّ حِينِ  بِإِذْنِ رَبِّهَا(14:24–25)

Three distortions. The same distortions have been repeated in tablets 227, 228, and 230. In the two latter tablets a fourth distortion exists.

249

و اخفض لهما جناح الذّلّ و قل ربّ ارحمهما کما ربّيانی صغيراً

وَ اخْفِضْ لَهُما جَناحَ الذُّلِّ مِنَ الرَّحْمَةِ وَ قُلْ رَبِّ ارْحَمْهُما كَما رَبَّياني‏ صَغيرا(17:24)

Two words have been deleted.

260

و نبعثک مقاماً محمودا

عَسى‏ أَنْ يَبْعَثَكَ رَبُّكَ مَقاماً مَحْمُوداً(17:79)

Distortion of first section.

348

-1ان هذا الّا بشر مثلکم

-2افتری علی اللّه أم به جنّه

-3اذا رأوک ان يتّخذوک الّا هزواً ا هذا الّذی بعثه اللّه رسولاً

إِنْ نَحْنُ إِلاَّ بَشَرٌ مِثْلُكُم(14:11)

أَفْتَرى‏ عَلَى اللَّهِ كَذِباً أَمْ بِهِ جِنَّة(34:8)

إِذا رَأَوْكَ إِنْ يَتَّخِذُونَكَ إِلاَّ هُزُوا  أَ هذَا الَّذي بَعَثَ اللَّهُ رَسُولاً (25:41)

Three distorted verses in a single tablet.  The third verse has also been repeated in 309 and 347.

354

و اجعل لی لسان صدق عليّا

وَ اجْعَلْ لي‏ لِسانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرينَ(26:84)

وَ جَعَلْنا لَهُمْ لِسانَ صِدْقٍ عَلِيًّا(19:50)  

Sections of two verses joined and presented as a new verse.

390

و لقد اخذناهم بالعذاب الأدنی دون العذاب الأکبر لعلّهم يرجعون

وَ لَقَدْ أَخَذْناهُمْ بِالْعَذابِ فَمَا اسْتَكانُوا لِرَبِّهِمْ وَ ما يَتَضَرَّعُونَ(23:76)

وَ لَنُذيقَنَّهُمْ مِنَ الْعَذابِ الْأَدْنى‏ دُونَ الْعَذابِ الْأَكْبَرِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ(32:21)

Again sections of two verses have been cut and joined as presented as another verse. This distortion has also been repeated in tablets 391, 392, 393, and 394.

410

ثمّ اورثنا الکتاب الّذين اصطفينا منهم ظالم لنفسه و منهم مقتصد و منهم سارع الی الخيرات

ثُمَّ أَوْرَثْنَا الْكِتابَ الَّذينَ اصْطَفَيْنا مِنْ عِبادِنا فَمِنْهُمْ ظالِمٌ لِنَفْسِهِ وَ مِنْهُمْ مُقْتَصِدٌ وَ مِنْهُمْ سابِقٌ بِالْخَيْراتِ بِإِذْنِ اللَّهِ ذلِكَ هُوَ الْفَضْلُ الْكَبير(35:32)

A deletion and two distortions.

414

انّا تطيّرنا بکم لئن لم تنتهوا لنرجمنّکم او يمسّنّکم منّا عذاب اليم

قالُوا إِنَّا تَطَيَّرْنا بِكُمْ لَئِنْ لَمْ تَنْتَهُوا لَنَرْجُمَنَّكُمْ وَ لَيَمَسَّنَّكُمْ مِنَّا عَذابٌ أَليم(36:18)

Repeated twice in 414 and once in 415.

134

جند هنالک مهزوم من الأحزاب

جُنْدٌ ما هُنالِكَ مَهْزُومٌ مِنَ الْأَحْزاب(38:11)

Word deleted. This has been repeated in 434, 435, and 437.

434

هذا هو الحقّ و ما بعد الحقّ الّا الضّلال

فَذلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمُ الْحَقُّ فَما ذا بَعْدَ الْحَقِّ إِلاَّ الضَّلال(10:32)

Multiple distortions.

452

لا يستوی الّذين يعلمون و الّذين لا يعلمون

هَلْ يَسْتَوِي الَّذينَ يَعْلَمُونَ وَ الَّذينَ لا يَعْلَمُون(39:9)

One distortion.

455

انّک ميّت و هم ميّتون

إِنَّكَ مَيِّتٌ وَ إِنَّهُمْ مَيِّتُون(39:30)

One distortion.

467

قابل التّوب غافر الذّنب و انّ اللّه يغفر الذّنوب جميعاً

غافِرِ الذَّنْبِ وَ قابِلِ التَّوْب (40:3)

إِنَّ اللَّهَ يَغْفِرُ الذُّنُوبَ جَميعا(39:53)

Sections from two verses have been joined then presented as a new verse. Parts from the first verse have also been misplaced.

485

ما کان محمّد ابا احد من رجالکم و لکنّه رسول اللّه و خاتم النّبيّين

ما كانَ مُحَمَّدٌ أَبا أَحَدٍ مِنْ رِجالِكُمْ وَ لكِنْ رَسُولَ اللَّهِ وَ خاتَمَ النَّبِيِّينَ(33:40)

One distortion.

524

کلّ شیء خلقناه زوجين اثنين

كُلِّ شَيْ‏ءٍ خَلَقْنا زَوْجَيْن(51:49)

احْمِلْ فيها مِنْ كُلٍّ زَوْجَيْنِ اثْنَيْن(11:40)

Mixture of two different verses presented as a new verse.

545

و يؤثرون علی انفسهم ولو کانت بهم خصاصة

وَ يُؤْثِرُونَ عَلى‏ أَنْفُسِهِمْ وَ لَوْ كانَ بِهِمْ خَصاصَة(59:9)

This error has also been repeated in tablet 45.

548

يا ايّها الّذين آمنوا اذا نودی للصّلوة فی يوم الجمعه فاسعوا الی ذکر اللّه و ذروا البيع

يا أَيُّهَا الَّذينَ آمَنُوا إِذا نُودِيَ لِلصَّلاةِ مِنْ يَوْمِ الْجُمُعَةِ فَاسْعَوْا إِلى‏ ذِكْرِ اللَّهِ وَ ذَرُوا الْبَيْعَ (62:9)

One word changed.

551

يوم يغنی اللّه کلّاً من سعته

وَ إِنْ يَتَفَرَّقا يُغْنِ اللَّهُ كُلاًّ مِنْ سَعَتِه(4:130)

The exact same distortion has been repeated in tablets 105, 106, 107, 108, 109, and 110.

203

قل لا اسألکم عليه اجراً ان اجری الّا علی اللّه ربّ العالمين

وَ ما أَسْئَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلاَّ عَلى‏ رَبِّ الْعالَمينَ(26:109)

Multiple distortions. This has been repeated in 355 and 356.

363

تلک بيوتهم خاوية علی عروشها بما ظلموا و ما ظلمناهم ولکن کانوا انفسهم يظلمون.

فَتِلْكَ بُيُوتُهُمْ خاوِيَةً بِما ظَلَمُوا إِنَّ في‏ ذلِكَ لَآيَةً لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ(27:52)

فَكَأَيِّنْ مِنْ قَرْيَةٍ أَهْلَكْناها وَ هِيَ ظالِمَةٌ فَهِيَ خاوِيَةٌ عَلى‏ عُرُوشِها وَ بِئْرٍ مُعَطَّلَةٍ وَ قَصْرٍ مَشيدٍ(22:45)

وَ ظَلَّلْنا عَلَيْكُمُ الْغَمامَ وَ أَنْزَلْنا عَلَيْكُمُ الْمَنَّ وَ السَّلْوى‏ كُلُوا مِنْ طَيِّباتِ ما رَزَقْناكُمْ وَ ما ظَلَمُونا وَ لكِنْ كانُوا أَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ(2:57)

This one is a masterpiece. He has created a new verse using the begiining, middle, and ending of three different verses. This is what he says before this verse: “He has become an example of the blessed verse . . .”

394

ان تصبهم من حسنة يقولوا هذه من عند اللّه و ان تصبهم من سيّئة يقولوا هذه من عندک قل کلّ من عند اللّه فما لهؤلآء القوم لا يکادون يفقهون حديثا

إِنْ تُصِبْهُمْ حَسَنَةٌ يَقُولُوا هذِهِ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ وَ إِنْ تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ يَقُولُوا هذِهِ مِنْ عِنْدِكَ قُلْ كُلٌّ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ فَما لِهؤُلاءِ الْقَوْمِ لا يَكادُونَ يَفْقَهُونَ حَديثاً(4:78)

Two words added.

557

لن تری فی خلق الرّحمن من فتور و لن تری فی خلق الرّحمن من تفاوت

ما تَرى‏ في‏ خَلْقِ الرَّحْمنِ مِنْ تَفاوُتٍ فَارْجِعِ الْبَصَرَ هَلْ تَرى‏ مِنْ فُطُورٍ(67:3)

A complete shuffling of the words in the verse. Also, the word underlined has been written with the wrong spelling.

557

کلّاً نمدّ هؤلاء و هؤلاء و ما کان عطاء ربّک محظورا

كُلاًّ نُمِدُّ هؤُلاءِ وَ هَؤُلاءِ مِنْ عَطاءِ رَبِّكَ وَ ما كانَ عَطاءُ رَبِّكَ مَحْظُورا(17:20)

Three words deleted from middle of verse.

 

We have not mentioned many of the distorted verses because the distortions were minor. The same distortions can be found in the many other writings of `Abdu’l-Bahā. The fact that he has repeated the exact distortions multiple times clearly shows that he had memorized the verses incorrectly. This can be further verified by the verses that he has forged by mixing up multiple verses and presenting them as new verses.

It is appropriate here to remind the UHJ what `Abdu’l-Bahā had said about Mīrzā Yaḥyā Ṣubḥi Azal:

He had written the blessed verse of the Quran “what are these statues/images that you are worshipping” (mā hādhihī al-tamāthīl al-latī antum `alayhā `ākifūn) [and had written the last word] as `āfikūn and the [text] is in the possesion of Mīrzā Yaḥyā Qazwīnī. Pay attention that the leader of this group cannot make a distinction between `ākif and `āfik and he distorts the evident verse of the Book of God in his own handwriting! [2] 

If a single change in a word warrants such a harsh response, then what should ones response be to the many verses we cited, which were only a handful of `Abdu’l-Bahās distortion of the verses of the Quran.

The story gets even more interesting. No one probably noticed but `Abdu’l-Bahā has even distorted the current verse and has written it incorrectly: mā hādhihī al-tamāthīl al-latī antum `alayhā `ākifūn. The underlined word should be lahā! The Mystery of God bashes a person for misplacing two adjacent letters whilst he distorts the same verse when trying to criticizing him. The story doesn’t end here. We have only mentioned the first part of the quote. `Abdu’l-Bahā continues:

This writing has been unwillingly inscribed by his pen so that it becomes evident that he is the chief of the distorters and the leader of those who are in Hell. Some of the followers of that unknown person[3]—even though they saw this [distortion] with there own eyes—didn’t wake up and proved that they were lowly flies that followed any caller and bended with any breeze.[4]

How would Baha’is react if we used the exact same reasoning and words to refer to Bahā’u’llāh and `Abdu’l-Bahā the distorters, and the Baha’is who don’t wake up and blindly follow them?

[1] `Abdu’l-Bahā, Muntakhabātī az makātīb Ḥaḍrat `Abdu’l-Bahā (Germany: Mu’assisiyi Maṭbū`āt Amrī Almān), vol. 6: http://reference.bahai.org/download/swa6-fa-doc.zip (retrieved 16/2/2014).

[2] `Abdu’l-Bahā, Muntakhabātī az makātīb Ḥaḍrat `Abdu’l-Bahā, vol. 6, no. 430.

[3] This is again a reference to Mīrzā Yaḥyā. The Arabic word used is majhūl which literally means unknown and was probably used by `Abdu’l-Bahā to degrade him, or it could be that `Abdu’l-Bahā had intended to say jāhil which means ignorant.

[4] `Abdu’l-Bahā, Muntakhabātī az makātīb Ḥaḍrat `Abdu’l-Bahā, vol. 6, no. 430.

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *